Aquel y Ese
Aquel vs Ese
Aparte del inglés, el español parece ser uno de los idiomas más confusos del mundo. No importa cómo los estadounidenses evitan aprender el idioma, la mayoría de los estudiantes no tienen una opción ya que el idioma se incluye en el plan de estudios de las escuelas secundarias y universidades de todo el país.
Los maestros y profesores de clases de español han observado confusión entre los estudiantes cuando se trata del uso de los pronombres demostrativos "ese" y "aquel". Esto es comprensible porque las dos palabras se usan para referirse a algo distante. Cuando uno dice "Él no te compró ese carro" (no te compró ese carro), por ejemplo, "ese" se usa para señalar el "carro" o "carro". "Aquel" también se puede usar este así como en "Él no te compró aquel carro" (Él no te compró ese auto). Sin embargo, hay grandes diferencias entre estas dos palabras en la gramática española.
Estos dos pronombres demostrativos se usan para señalar a los sujetos, pero el uso depende de las proximidades de los objetos. "Ese" o "eso" es para apuntar a algo más cercano, mientras que "aquel" se usa para referirse a algo más lejano. Digamos, por ejemplo, hay dos manzanas en la mesa. El orador que desee tomar un bocado de la segunda manzana que está en el lado opuesto de la mesa debe usar "aquel" (allí) en lugar de "ese" (ese).
"Ese" y "aquel" también adoptan contextos variados con base en el tiempo. Por ejemplo, cuando se habla de un conocido, se debe usar "ese" si la persona todavía está asociada con el hablante. "Aquel", por otro lado, debe usarse cuando el conocido ya no se mantiene en contacto. Se puede referir a un amigo dentro del lugar de trabajo usando "ese", mientras que a una persona con la que se reunió el orador hace veinte años debería referirse a "aquel". En pocas palabras, "ese" se usa para construir oraciones que hablan sobre temas recientes. "Aquel" se vuelve más apropiado cuando el tema existió hace mucho tiempo.
Los dos pronombres demostrativos también pueden usarse para formular oraciones o comentarios exclamativos, especialmente cuando se trata de un tema en particular. Cuando el orador habla de algo más reciente, se puede usar "ese". Digamos que un invitado hace comentarios sobre la comida después de la cena y dice: "¡Eso fue todo un banquete!" "Ese" sería más apropiado en la traducción al español. Por otro lado, cuando el orador dice algo sobre un evento que sucedió hace mucho tiempo y dice "Esa fue una noche extraordinaria", el uso de "aquel" lo hace correcto. Tenga en cuenta, sin embargo, que hay algunas excepciones en el uso de estos pronombres demostrativos. La regla de oro en la gramática española es que "ese" se usa para referirse a un objeto cercano al oyente, mientras que "aquel" se usa para referirse a temas que están alejados del oyente y del hablante. No obstante, puede haber situaciones en las que esta regla no se aplique. No es necesariamente la proximidad física lo que determina el uso adecuado de los pronombres demostrativos. Cuando se menciona un apartamento que no está ni cerca del hablante ni del oyente, "ese" todavía se puede usar en el contexto donde el concepto del apartamento "flota" hacia el oyente. Entonces se referiría no al departamento físico per se, sino al concepto que se acaba de mencionar. Por lo tanto, cuando dos partes están discutiendo algo, la regla mencionada anteriormente se aplicará cuando el tema del que se habla no esté ni cerca del oyente ni del hablante.
Resumen: 1. Ambos "ese" y "aquel" son pronombres demostrativos. 2. "Ese" se usa para señalar un objeto más cerca del oyente, y "aquel" se usa para referirse a algo que no está ni cerca del oyente ni del hablante. 3. En el contexto del tiempo, "ese" se refiere a algo más reciente, mientras que "aquel" se usa para hablar de un tema en el pasado. 4. "Ese" es más apropiado de usar cuando el sujeto se convierte en un concepto y tiende a "flotar" hacia el oyente.