Hacia y hacia

Anonim

‘Hacia’ vs’hacia’

El idioma inglés puede ser realmente confuso a veces, o tal vez solo tendemos a confundirnos al pensar demasiado en nuestra gramática y en lo apropiado de nuestras palabras.

Tomemos, por ejemplo, las palabras "hacia" y "hacia". Ambos se consideran un adverbio, un adjetivo o una preposición. Webster define ambas palabras como "en la dirección de" o "con dirección a", en un sentido moral; con respeto o referencia a; respecto a; sobre". La definición preposicional sería "próxima, próxima". También es la definición dada por la mayoría de los diccionarios también.

La versión en inglés antiguo de la palabra es "toweard", que también tenía el mismo significado.

"Hacia y hacia" se aceptan como correctos y son intercambiables. Wiktionary incluso afirma que "hacia" es una variante de "hacia". La única distinción entre los dos es que "hacia" se usa a menudo en inglés americano, y el otro (hacia) se usa a menudo en inglés británico. Sin embargo, no es sorprendente que algunos británicos puedan usar "hacia" en lugar de "hacia".

Algunos dirían que "hacia" se está volviendo obsoleto, incluso de acuerdo con los estándares del inglés británico, pero solo el tiempo lo dirá. A partir de ahora, se pueden usar para reemplazarse entre sí, y sería mejor considerar qué es la convención en su país, es decir, usar "hacia" en el inglés británico habitual o "hacia" en el inglés americano.

Muchos intentan hacer una distinción semántica entre las dos palabras, pero no existe tal cosa.

Así que dime, "¿estás inclinado hacia o al revés?"

Resumen:

1. "Hacia" y "hacia" significan exactamente lo mismo.

2. "Hacia" es más común en inglés americano, mientras que "hacia" es preferido en inglés británico.